Captioner Captioner

Convertisseur de sous-titres

Convertissez n’importe quel fichier de sous-titres entre SRT, VTT, SBV et texte brut. Le format est détecté automatiquement et la conversion s’exécute dans votre navigateur — votre fichier n’est jamais envoyé.

100 % privé : les fichiers sont traités dans votre navigateur et ne sont jamais envoyés.

Envie de faire plus avec vos sous-titres ?

Besoin d’éditer les sous-titres face à la vidéo, de transcrire, de traduire ou d’incruster les sous-titres dans la vidéo ? Captioner est un éditeur de sous-titres complet avec transcription par IA dans plus de 100 langues, traduction et rendu de sous-titres stylisés.

Ouvrir dans l’éditeur Captioner

Comment ça marche

  1. Étape 1

    Déposez n’importe quel fichier .srt, .vtt ou .sbv dans la zone — le format source est détecté automatiquement.

  2. Étape 2

    Choisissez le format de sortie : SRT, VTT, SBV ou texte brut. Changer reconvertit le même fichier.

  3. Étape 3

    Votre fichier renommé se télécharge instantanément, converti entièrement dans votre navigateur.

Questions fréquentes

Quels formats de sous-titres puis-je convertir ?
SRT (SubRip), VTT (WebVTT) et SBV (YouTube) dans n’importe quel sens, ainsi qu’une sortie en texte brut (.txt) pour les transcriptions. Le format d’entrée est détecté automatiquement à partir du contenu du fichier.
Comment le convertisseur fonctionne-t-il sans envoyer mon fichier ?
Tout est du JavaScript qui s’exécute dans votre navigateur : le fichier est lu localement, analysé en sous-titres, puis reconstruit dans le format cible sur votre appareil. Vous pouvez surveiller l’onglet réseau — aucune requête n’est faite pendant la conversion.
Y a-t-il une limite de taille de fichier ou de conversions ?
Non. Comme la conversion a lieu sur votre appareil, il n’y a ni quotas, ni comptes, ni filigranes. Même des fichiers de sous-titres de la longueur d’un long métrage se convertissent instantanément.
Le minutage reste-t-il précis après la conversion ?
Oui. Les temps de début et de fin des sous-titres sont conservés avec une précision à la milliseconde, et l’ordre des sous-titres et les sauts de ligne restent exactement comme dans le fichier source.
Gère-t-il les sous-titres en chinois, cantonais, japonais ou coréen ?
Oui. Les fichiers sont traités en UTF-8 du début à la fin, donc le texte CJK, la ponctuation pleine largeur et les sous-titres multilingues se convertissent sans corruption.
Qu’advient-il des balises de mise en forme comme l’italique ?
Les balises italique et gras sont conservées lors de la conversion entre SRT et VTT, qui les prennent toutes deux en charge. SBV et le texte brut ne prennent pas en charge le balisage, donc les balises sont proprement supprimées pour ces sorties.

Voir tous les outils de sous-titres ou consultez les tarifs de Captioner .