Captioner Captioner

Conversor de subtítulos

Convierte cualquier archivo de subtítulos entre SRT, VTT, SBV y texto plano. El formato se detecta automáticamente y la conversión se ejecuta en tu navegador: tu archivo nunca se sube.

100% privado: los archivos se procesan en tu navegador y nunca se suben.

¿Quieres hacer más con tus subtítulos?

¿Necesitas editar subtítulos junto al vídeo, transcribir, traducir o incrustar los subtítulos en el vídeo? Captioner es un editor de subtítulos completo con transcripción por IA en más de 100 idiomas, traducción y renderizado de subtítulos con estilo.

Abrir en el editor de Captioner

Cómo funciona

  1. Paso 1

    Arrastra cualquier archivo .srt, .vtt o .sbv al cuadro: el formato de origen se detecta automáticamente.

  2. Paso 2

    Elige el formato de salida: SRT, VTT, SBV o texto plano. Cambiarlo reconvierte el mismo archivo.

  3. Paso 3

    Tu archivo renombrado se descarga al instante, convertido por completo en tu navegador.

Preguntas frecuentes

¿Qué formatos de subtítulos puedo convertir?
SRT (SubRip), VTT (WebVTT) y SBV (YouTube) en cualquier dirección, además de salida en texto plano (.txt) para transcripciones. El formato de entrada se detecta automáticamente a partir del contenido del archivo.
¿Cómo funciona el conversor sin subir mi archivo?
Todo es JavaScript que se ejecuta en tu navegador: el archivo se lee localmente, se analiza en subtítulos y se reconstruye en el formato de destino en tu dispositivo. Puedes mirar la pestaña de red: no se hace ninguna petición durante la conversión.
¿Hay un límite de tamaño de archivo o de conversiones?
No. Como la conversión ocurre en tu dispositivo, no hay cuotas, cuentas ni marcas de agua. Incluso los archivos de subtítulos de largometrajes se convierten al instante.
¿El tiempo se mantiene preciso tras la conversión?
Sí. Los tiempos de inicio y fin de los subtítulos se conservan con precisión de milisegundos, y el orden y los saltos de línea se mantienen exactamente como en el archivo de origen.
¿Maneja subtítulos en chino, cantonés, japonés o coreano?
Sí. Los archivos se procesan como UTF-8 en todo momento, así que el texto CJK, la puntuación de ancho completo y los subtítulos multilingües se convierten sin corromperse.
¿Qué pasa con las etiquetas de formato como la cursiva?
Las etiquetas de cursiva y negrita se conservan al convertir entre SRT y VTT, que ambos las admiten. SBV y el texto plano no admiten marcado, así que en esas salidas las etiquetas se eliminan de forma limpia.

Ver todas las herramientas de subtítulos o consulta los precios de Captioner .